top of page

ГРЯДЁТ НОВОЕ ВИДЕНИЕ



Прошлое забывать нельзя.


Культуру нужно беречь.


Классика есть классика — она актуальна во все времена.


Подобные выражения можно отнести к любым проявлениям человеческой культуры, будь то скульптура, архитектура, живопись, кинематограф, литература и даже наскальные рисунки. Человеческое так называемое «стремление к новому» меркнет перед чем-то надёжным. Люди просто подстраивают это надёжное под себя. Можно аргументировать это тем, что классика уже всё пережила и наше очередное рукоприкладство её не испортит. Да, классику оно не испортит, а затронет кое-что другое.


Пожалуй, одним из самых ярких примеров подобного действа является литература. Все сюжеты уже написаны, и нет ничего лучше «старого-доброго». Годы идут, а люди любят извращаться над произведениями Шекспира. Да и зачем нам идти к Шекспиру? Своих примеров хватает. Не без чужой, конечно, помощи.


Любое произведение искусства можно связать между различными направлениями. В скульптуре увидеть историю и написать по ней роман, в романе вдохновиться описанием природы и создать волшебную мелодию и так далее до бесконечности.


Самый излюбленный способ — экранизация литературного произведения. Для современных «ценителей настоящего искусства» есть ещё и театр, но если разбирать весь мусор, то жизни не хватит.


Потому ограничимся разговорами о кино. Любители снять старое под новое найдутся всегда. Сейчас эта тенденция продолжает набирать обороты, ибо придумывать своё слишком сложно. Гораздо проще взять готовый сюжет, добавить перчинку (или даже переперчить) и выставить продукт на потеху зрителям.


Вспомним хотя бы прошлогоднюю экранизацию «Вия» (режиссёр Олег Степченко). Всем фильмам ужасов ужас. Другого слова и не подобрать. В создании этого шедевра участвовали аж пять стран (Россия, Украина, Германия, Великобритания, Чехия). Видимо, чтобы каждый увидел что-то, чего не заметил другой. Вот и создали коллективное нечто. В журнале «Мир фантастики» Юлий Ким — младший опубликовал рецензию на данный фильм. Можно пропустить тамошние хвалебные речи в честь фильма и просто посмотреть итог самой рецензии. «”Вий” — удачный пример хорошего нового российского кино, которое берёт лучшее от Запада, но сохраняет родной дух. От этого фильма можно получить большое удовольствие. Главное — заранее знать, что ему нужно простить» (№127/март 2014).


На самом деле, всё положение фильма можно описывать цитатой из рецензии «Новой газеты»: «В общем, возьмите деревню из «Сонной лощины», прибавьте к ней мотивы из «Сибирского цирюльника», «Индианы Джойса…» или «Сокровища нации» и окропите всё какими-нибудь «тварями из Чёрной лагуны», поместите всё в блендер компьютера… Блюдо украшается фирменным орнаментом хрестоматийной гоголевской истории» (Опустите мне веки!/Лариса Малюкова/№ 11 от 3 февраля 2014).


Про скрытую рекламу водки и прочего говорить не будем. Этим, по сути, наш народ не испугаешь.


Опустим Вию веки обратно, скакнем в 2012 год и похлопаем в ладоши свежему фильму про Анну Каренину. Великобритания тут справилась сама, потому вышло даже без рекламы водки. Картинка красивая, декорации красивые. Почему Анной Карениной вдруг оказалась тощая Кира Найтли интересоваться не будем. На вкус и цвет, как говорится. Да и адаптировать дамочку под нынешние стандарты было необходимо. А в тренде что? Правильно — косточки.


О самом фильме наиболее точно высказались в журнале «Профиль». «С точки зрения внимательного читателя, «Анна Каренина» Джо Райта — это не экранизация большого романа, а сбивчивый и неточный, «на троечку», пересказ избранных сцен» (ПОЕЗДОМ. АВТОМОБИЛЕМ. САМОЛЁТОМ: Толстой и Диккенс снова в кино/Кирилл Алехин/ от 19 января 2013).


Какой смысл «Анны Карениной» хотели передать в Великобритании — не ясно. Во время просмотра фильма невольно посещают мысли о феминизме и непонятной «женской свободе», если данное понятие применимо в этом случае.


Напоследок перейдём к масштабному и величественному — экранизации Войны и мира 2007 года режиссёром Робертом Дорнхельмом. Картинка, сродни Анне Карениной — красивая. В лучшем стиле средненького сериала, когда нужно привлечь массового зрителя. Тут снова постарались несколько стран: Италия, Франция, Германия, Россия, Польша.


Даже не знаю, прощать ли режиссеру «мелочи» несоответствия экранизации роману. Авторское видение, всё такое... Но я лично, к примеру, не понимаю, почему на роль Наташи Ростовой нужно было брать невысокую блеклую блондинку. Если только ради актёрской игры, которой я не разглядела. По сути, большая часть зрителей этого несоответствия и не заметила. Блондинка и блондинка. Какая разница?


Подобных моментов, на которых неосознанно спотыкаешься, в фильме было множество. Худой Пьер, его встреча с Наташей после разграбления Москвы французами, эпизод в салоне Анны Павловны Шерер и так далее и тому подобное.


«Война и мир» Сергея Бондарчука? Зачем, ребята? У нас новей, плёнка лучше, декорации красивые, сюжет известный — кто в деталях копаться будет на фоне всего этого? Этот фильм даже можно было бы считать хорошей подделкой. Но мне лично не хочется.


Самое главное, что ни в одном из перечисленных фильмов нет и намека на русский дух. Да, там используются родные сюжеты, актёры повторяют знакомые нам фразы своих героев... И всё. На этом всё. Больше зритель ничего не ощущает. Режиссёры вносят свой смысл, совершенно не считаясь с природой произведения.


Указанные экранизации не единственные примеры, но одни из самых заметных и известных даже непросвещённому человеку. Переиначивают и переворачивают для выгодной «продажи на рынке» как русскую классику, так зарубежную. Шерлока Холмса вот пытают уже несколько лет и так и сяк. Люди смотрят. Людям нравится.


В самом начале я сказала: «Классику нужно беречь. Классику нельзя забывать». На то она и классика.


А я с интересом жду — что же снимут дальше? Где это снимут? Как это снимут?


И сколько ещё авторы будут переворачиваться в гробах от подобных экранизаций? Ведь такими темпами в пору будет снимать фильм о зомби-писателях, восставших из могил дабы отомстить за поруганные произведения.


Автор: Дарья ЯРОСЛАВЦЕВА

bottom of page