top of page

РЕАЛЬНЫЕ СКАЗКИ


Всем нам ещё из детства известны сказочные истории о прекрасных принцах и принцессах, рассказы о том, как добро побеждает зло, в мире воцаряется справедливость, а обман и ложь караются. Однако в большинстве случаев наши любимые сказки имеют такие тайны и такую историю, что восхвалять их и, тем более, ставить в пример, мягко говоря, не стоит.


К слову, возьмём всем известную сказку «Красная Шапочка». Конечно, мы привыкли к тому, что эта история об обманутой девочке, которая идёт через лес с корзинкой к своей бабушке, заканчивается победой над злым и коварным волком и спасением Шапочки от него. Однако это сильно отличается от оригинала, написанного Шарлем Перро. Закончилась оригинальная версия вполне реальным образом: воспользовавшись ложными советами волка, девочка попадает ему на обед. И в этом варианте никто не приходит ей на помощь. Нет ни дровосеков, ни победы добра над злом, более того, даже бабушка в сказке не фигурирует вовсе. Вот и получается, что сама по себе не очень лицеприятная сказка, в которой добрые дровосеки спасают девочку и её бабушку путём вспарывания брюха животного, на самом деле заканчивается полным торжеством хитрого серого злодея. Однако мораль в этом произведении французского писателя всё-таки ясна: не разговаривайте с незнакомцами и уже тем более не верьте им.


Другая не менее популярная и любимая детьми сказка – «Русалочка» Ганса Христиана Андерсена. Наиболее привычен для нас вариант, где прекрасная Русалка лишается голоса, чтобы получить долгожданную пару ног и возможность ходить по земле, а также проводить время со своим возлюбленным принцем. И всё, естественно, заканчивается свадьбой и тем, что злая ведьма поплатилась за учинённые козни. Но и здесь история претерпела некоторые поправки. Начнём с того, что при заключении договора с морской ведьмой юная Русалочка не только лишилась своего голоса, но также согласилась на определённые условия. Мало того, что каждый шаг по земле приносил девушке такую боль, словно она ступала по лезвиям ножей, так ещё в случае, если принц её отвергнет, она лишится жизни. И в итоге немая красавица не особо впечатлила прекрасного принца, и он сделал выбор в пользу другой девушки, чем обрёк Русалочку на смерть. И вместо пышной свадьбы и счастливого будущего героиня разбивается и превращается в морскую пену. Вот уж и правда, достойная плата за несколько дней рядом с возлюбленным.


Ещё одна сказка, которая в оригинале своём способна не просто поразить, но и изменить всяческое представление о так называемом добре, – «Белоснежка». По большей части в изначальной версии всё так, как мы привыкли: злая королева завидует прекрасной падчерице и хочет избавиться от неё, но охотник щадит девочку. А дальше всем известная череда событий с семью гномами, отравленным яблоком и стеклянным гробом. Но вот концовка до нас дошла в иной форме. Вместо волшебного поцелуя истинной любви, который по сказочным заветам якобы способен разрушить любые чары и исцелить от всего на свете, события развиваются до боли рационально. Да, Белоснежка действительно пробуждается от своего сна, но не от поцелуя, а благодаря лошади принца. Да, именно лошади. Когда принц увидел спящую девушку, он влюбился в неё, но никаких позывов, чтобы поцеловать бездыханное тело у него не возникло (что, пожалуй, всё-таки логично), но затем он решил взять её вместе с гробом во дворец. Для каких конкретно целей – непонятно, хотя лично у меня этот поступок вызывает вопросы. И, в конце концов, девушка пробуждается во время этой поездки, когда лошадь случайно лягнула гроб. Произошло это только потому, что изо рта спящей выпал кусок отравленного яблока и чары рассеялись. Но самое интересное всё же произошло потом, на свадьбе прекрасного принца и «чудом» спасшейся Белоснежки. Понятное дело, что на каждой свадьбе должны быть весёлые конкурсы и развлечения, и вот тут принцесса превзошла всех: главным гостем на торжестве была... злая королева. На неё надели раскалённые туфли и заставили танцевать для молодожёнов до тех пор, пока она не упала замертво, измученная и обессилевшая от боли.


Что тут сказать, действительно, сплошная справедливость, добро и торжество настоящей любви, а главное, что все злодеи наказаны. Всё-таки почему русские переводчики избрали иные завершения и лишили сказки кровожадности? Дело в менталитете народов. Нельзя забывать, что Франция и Германия – страны, которые ранее населяли племена викингов и готов, а они, как известно, не особо отличались добрым нравом и миролюбивыми взглядами на жизнь. Отсюда-то и берёт своё начало такой рациональный и хладнокровный подход. В нашей стране подобное просто бы не приняли и не поняли, потому что иной менталитет. Поэтому переводчики адаптировали сказки под русского читателя и наделили положительных героев исключительно положительными качествами и каждому из них подарили свой счастливый конец. Да и для детского чтения «упрощённые» варианты являются более подходящими. С одной стороны, такие версии намного лучше, потому что они учат нас быть добрыми, честными и помогать людям, видимо, поэтому их и избрала компания «Дисней» для экранизации. Но с другой, именно оригиналы как нельзя лучше помогут понять нравы и историю других народов, ведь, как говорится, «Сказка – ложь, да в ней намёк».


Автор: Марина ХОРОШИЛОВА

bottom of page